38
-
#38 Hááááá... pont aznap leszek 30 éves.
Rambo és Commando filmeken nöttem fel, én ezt a filmet személyes születésnapi ajándéknak veszem Sly -tól :)
És természetesen a Palace Pictures -töl is. -
polarka #37 "Ágyútöltelékek"! Hát persze:D
Jaj de szánalmas cím volna, mintha egy 5 éves kalózosdit játszó gyerek találta volna ki.
Ez jól esett... xD -
Seth74 #36 Szerintem jobb lett volna a Papókák a pácban. -
Szemjuel #35 nem, egy szóval nem mondtam, hogy a szinkronizált filmhez az eredetit kellett volna hagyni. csak azt, hogy ez béna -
#34 Ennyire konzervnyitó akarsz lenni? :)
-
#33 Hasonlóan teszek én is. A filmet vetítik és megtisztelem a munkát azzal, hogy jegyet váltok rá. A türelmetlenség nagyon jellemző mostanában, talán ezért van az, hogy lassan nincs 15 körül már szűz csaj.:) -
#32 -
b3nnyr4y #31 Hmmm, szinkronos lesz, így azért kevésbé haragszom a magyar forgalmazóra. Ha valaki IGAZÁN várja a filmet, akkor az megnézi itthon moziban. Aki meg megnézte már warez segítségével, az vagy nagyon türelmetlen, vagy nem adja meg a kellő tiszteletet a filmnek. Én kivárom, tartozom ennyivel Stallonének. Az ő és a Schwarzi filmjein nőttem fel :) -
bippo #30 Igen, a Te hibád :)
Direkt ilyen - mint már sokszor leírták. -
#29 Mert ha annak az anyukának a gyerek ezt mondja, az jobb?:
-hová mész kisfiam?
-megnézem a di ixpendáblszt anyuu
...
"pff szar"*
* és én itt nem Rád gondoltam...
-
strar #28 winnie, menjél csak inkább gyomlálni a kertbe inkább, biztos akad még nálad parlagfű, és a random érdekvédősdit meg bízd másra, vagy tudomisén, monyorék. -
KP27 #27 gratulálok ezt elkúrtátok. más országokban már látható a film, ittmeg még egy hónapot várni kell. ha itt is elérhető lett volna moziban, akkor megnézem ott. de így fogtam megnéztem a rip-et. -
#26 Ettől függetlenül nem olyan nagy szám ... a sztori egyenesen béna ... a rosszabb B kategóriás filmeknek van ilyen minihadsereges/diktátoros/CIA-s baromság története.
Többet vártam ennél ... de lehet, hogy ez az Én hibám. -
winnie #25 miért van az, hogy aki nagyon ostoba, az még kommentjével hirdeti is ez magáról?
megkérdezhetem, hogy mi motivál téged ilyenkor? -
strar #24 Gratulálok a forgalmazónak, hogy ismét akkor sikerül elhozniuk egy filmet a hazai mozikba, amikor már kint bluray-en is megjelent. biztos pénzügyileg is nagyon ésszerű taktika.. -
#23 Ellenben Stallone eddigi filmjeivel???
Láttad te a RAMBOt? -
endrev #22 Szemjuel, láttad te a filmet?! :D Ez NEM kemény akciófilm. Pontosan arról szól, ami a címe: a "feláldozhatóság" különböző aspektusairól. Arról, hogy a figurák az utolsó esélyt keresik (Stallone vezetésével) a megváltásra, hogy az elb@szott életüket jóvátegyék. Mickey Rourke még a szánkba is rágja, elmondja olyan tisztán és érthetően, hogy csak az nem érti meg, aki éppen akkor megy ki vécére. Aztán elsírja magát (a talán legférfiasabb figura a filmben!), hogy mégjobban hangsúlyozza az üzenetet. :)
Ez a film nem néhány nehézfiúról szól, és nem egy CIA-akcióról, nem diktátorokról és nem a Kill Countról szól. Ez a film minden olyan emberről szól, aki annyira szerencsétlen és elveszett, hogy még semmit sem tett egy másik emberért. -
endrev #21 JohnR jól mondja (meg még páran), a Feláldozhatók teljesen jó választás. Meg kell nézni a filmet, oda kell figyelni és akkor mindenkinek leesik. Maga az Expendables is metaforikusan ugyanezt jelenti, mint a magyar cím. Az Ágyútöltelékek semmit sem mondana.
minnifield, a film nem csak egy "jackie chan-es hülyeség", szól is valamiről, ellentétben Stallone eddigi filmjeivel. Mondom ezt annak ellenére, hogy utálom az ilyen filmeket. -
Szemjuel #20 "A feláldozhatók" annyira szarul hangzik hogy ihaj. kit érdekelt ebben az esetben hogy tükörfordítás? egy kemény akciófilmhez egyáltalán nem illik... gondold végig:
-hová mész kisfiam?
-megnézem a Feláldozhatókat anyuu
pff szar -
JohnR #19 Szerintem teljesen jó ez a címösszetétel, amit a forgalmazó adott a filmnek. (The Expendables - A feláldozhatók) Abszolut illik a film stílusához, tartalmához stb.
Spoiler:
Hisz maga Sly mondja, mikor elmenekülnek a szigetről, hogy azért őket választották erre a küldetésre, hogy a renegát CIA ügynököt megöljék, mert a CÉG-nek ez a meló kényes lett volna, és különben is értük nem kár tehát feláldozhatók. Mégha sikerrel járnának, a CÉG akkor sem hagyná őket futni, ergo: itt fedobták a labdát a második résznek, tehát illeszkedik az elképzelésbe, hogy Willis karaktere legyen a negativ szereplő a folytatásban.
Spoiler fége.
Egyébként meg van a filmnek mondanivalója is, persze nyilván az akción van a lényeg, meg a Stallone-Statham duón, de mégis van a filmben tartalom (azért nem kell Shakespeare-i magasságokra gondolni).
-
#18 azabaj
az ágyútöltelékek tiszta jackie chanes vagy adam sandleres hülyeség.bár egyszer itt valaki azt reklamálta, hogy a heroes miért hősök lett magyarul...
-
#17 A cím jó. Inkább ez mint valami eröltetett magyar cím (mint a lentebb említett Ágyútöltelékek).
@CybeRick (11)
Ezt a filmet azóta várom, hogy Sly bejelentette, szóval mondhatjuk hogy kurv@ra érdekel és nem, nem néztem meg angolul. Majd ha itthon adják akkor megnézem angolul egy moziban.
-
clx457 #16 Na végre már hogy egyszer hozzánk is eljut ez a film.Már csak minőségi szinkron párosításokat szeretnék hallani! -
Kindred Blades #15 Nem csak hogy egy az egyben azt jelenti, még az eredeti címet is megőrzik referenciának, szóval double fail. Ha Picard kapitánynak négy keze lenne... -
winnie #14 engem érdekel és nem néztem meg, jé. majd letöltöm karácsonyra, jól fog esni. -
hajnaltores #13 Köszönjük a cikket Viki! Szerintem már sok embernek megvolt a film...Azért izgatottan várjuk persze...:) -
pokolfiu #12 állítottam az ellenkezőjét bazdmeg? -
#11 Azért jól elhúzták a premiert. Akit érdekelt, már megnézte angolul
A cím pedig másodlagos. A szereplőgárda adja el a filmet, nem a címe (ebben az esetben). -
CaptainRumi #10 :D -
Lecs0 #9 Hát bazdmeg, ez a tükörfordítás lényege! -
pokolfiu #8 ráadásul ugyanazt jelenti szószerint... -
Alaktomos #7 az Ágyútöltelékek szerintem jo -
CaptainRumi #6 JA. Simán lehetne DirrDurrpuffcsatt is a címe, úgysem az miatt nézzük meg... -
bino512 #5 sztem ez is jó, meg a másik is,amúgy nem mind1 mi a cimE?:D úgyse a cim miatt nézed meg a filmet. -
Johnny Maize #4 Ha valami idióta címet kap akkor az a baj, ha pedig tükörfordítás, akkor az. -
#3 Aham... tehát, hiába jelenti azt amit, inkább maradjon az angol cím... azért nem kell ennyire angol-mániákusnak lenni sem.
-
Szemjuel #2 ezt az idióta címet xD inkább hagyták volna ahogy van :D -
Kemuri #1 Szerintem ez a cím nem passzol a film hangulatához, totál jellegtelen, semmilyen hatást ki nem váltó szó, legalábbis számomra, a neten keringett az Ágyútöltelékek szerintem 1000szer jobb.