3
  • KillerBee
    #3
    Én is azt írtam, hogy már az angol cím se jó.

    A "riding the bull" szókapcsolat kifejezésként is használatos és akkor kb. annyi köze van a bikához és a rodeóhoz, mint a "lássuk a medvét" kifejezésnek a medvéhez. Ez persze nem menti az MTI cikkíróját/fordítóját és a nem létező korrektorát.
  • Polemius
    #2
    Ráadásul az eredeti cím sem "Riding the Bull". :D
    Hacsak nem írt a szerző novellát a rodeóról is..
  • KillerBee
    #1
    "Riding the Bull (Lövedéken lovagolva) című, 2000-ben megjelent e-novellája"

    Csak a novella angol és magyar címe nem stimmel. A fordítónak üzenem, hogy egy mű címét nem mindig szó szerint szokták fordítani, és ha már megadja a magyar címet, akkor illenék utánanézni, ténylegesen milyen címmel jelent meg valami magyarul.