10
  • eomer
    #10
    Halihó!
    Segítségre lenne szükségem.
    "I have taught you well young grasshopper!"
    Tudja valaki, mi a hivatalos fordítása ennek a mondatnak?

    Tudom, mit jelent, nekem azt kéne, hogy szó szerint, hogyan hangzott magyar szinkronnal?

    Köszi
  • Luise
    #9
    jaja, majd valamelyik adó megszakítja vele a reklámot :D
  • zola2000
    #8
    Csak egy felet, de ahhoz elő kéne fizetni bővített csomagra :(

    Mondjuk a netről mindent le lehet szedni :)

    De még is csak jobb lenne ha rendesen a tv is leadna egyet-kettőt...
  • neoG
    #7
    Öööö.De azért találsz olyan csatornát remélem, ahol leadják eme remekeket:).
  • zola2000
    #6
    Engem csak az bosszant hogy karates, szamurájos, ninjás stb amerikai filmet többször adnak a magyar tvken mint az animét/japán filmet együttvéve. Fogadni mernék hogy pl a most készülő amerikai death note filmet is előbb fogja leadni az rtl, mint a japán eredetit pfff
  • Dynamic
    #5
    Ha semmi köze az eredetihez, akkor mitől remake? Csak azért mert az alapszituban benne van, hogy egy mester megtanít egy kölyköt verekedni?? Ezer ilyen film van mégsem hívják őket Karate Kölyök feldolgozásnak. Röhej. Ilyen erővel a Punisher meg a Bosszúvágy remake-e, mert mindkettőben kinyírják a főhős családját ő meg jól megbosszulja.
  • Harkat 89
    #4
    "Jobbra töröl, balra töröl. (kocsi mosás)
    Jobbra köröz, balra köröz. (csiszolás)
    Fel, le." (festés)
    Remélem a kis Smith is ezekkel az alapokkal kezdi majd. :)
  • sandor8206
    #3
    mindegy hol vagy ha pénzed van, ha meg nincs semmid lakhatsz te amcsiban vagy akárhol :-)
  • ffxi
    #2
    Jobb az élet kínába? :P
  • xido
    #1
    "A történetet olvasgatva az ember szembesül vele, hogy a filmnek a címén kívül nem túl sok köze lesz a '84-es eredetihez,"

    Ja..nem másik városba,hanem másik országba költöznek..és nem értik a nyelvet..ezen kívül kb minden ugyanaz,mint a 84-es..:))