9
  • cateran
    #9
    Az igy hangzik magyarul:A jatekban egy modern hadsereg tisztjekent vesszuk fel a harcot (vagy tisztjekent iranyitjuk a vedelmet)a foldet fenyegeto idegen uralommal szemben!
    A tisztek ugyanis (nem tudom voltal-e katona)nem egyszeruen tagjai egy hadseregnek hanem IRANYITOI!
    Persze meg en is belatom,hogy ez egyszeruen szorszalhasogatas,de nem tehetek rola,a mondat igy, ebben a formajaban nagyon bantotta a szememet!:)
  • Szeszmester
    #8
    lol
  • quack
    #7
    szerintem arra hogy egy hivatalos hadsereg tagja leszel, ami akár tiszt is lehet, aki irányítja az ütközetet.

  • cateran
    #6
    Khmm-khmm "A játékban egy modern hadsereg egyik tagjaként vesszük fel a harcot a Földet fenyegető idegen uralommal szemben."
    Te mire gondolsz ezt a mondatot latva?
  • snorbi
    #5
    MS helyében szerintem te is ezt tennéd.
    Nem keveset kaszálhatnak vele...
  • gabber a hun
    #4
    haah köcsög ez a microsoft má full rég készült egy c&c generals os halo mod és betiltatta......

    http://halogen.slipstreamproductions.net/

    http://www.petitiononline.com/halogen/

    ja ako ezé
  • Szeszmester
    #3
    A mondatban szó nem volt FPS nézetről, csak annyi, hogy egy hivatalos hadsereg tagja leszel, ami akár tiszt is lehet, aki irányítja az ütközetet.
  • cateran
    #2
    "A játékban egy modern hadsereg egyik tagjaként vesszük fel a harcot a Földet fenyegető idegen uralommal szemben."
    Hogy micsoda?Ez egy rts nem egy fps.......
  • Szeszmester
    #1
    A Halot eredetileg stratégiának kezdték fejleszteni...