26418


Garfield-böngészde



--


  • geo91
    #14692


    - kész vagyok a kiruccanásra.
    - semmi skót kockás!

    - és most?
    - semmi batikolt!

    - megmondtam, semmi rondaság!
    - pff... akkor úszott az egész ruhásszekrény...
  • Dzsini
    #14691
    igen, csak erre a kérdésre nem lehet azzal válaszolni, hogy kreppszövet a zakó...

    legalább is nekem nem jutott eszembe jobb fordítás.
  • Fantos
    #14690
    ó, így már értem :D
  • Freddycom
    #14689
    Köszöntem.
  • precision
    #14688
    hát mi másra gondolna :)
    csak Dzsini gondolom azért pont így fordította, mert így jobban üt a válasz, és Jon is félreértette a kérdést :)
  • Dick Riddick
    #14687
    Egyébként itt Liz nem arra gondol, hogy Jon stílusérzéke genetikailag defektes?
    "Ez valami genetikai dolog?"
  • LasDen #14686
    melyik évad melyik része is?? :D
  • modellmaker
    #14685
    off: az mekkora rész volt xD
  • LasDen #14684
    yep :D
  • nonicks
    #14683
    Homer Jay Simpson :D?
  • LasDen #14682
    aszittem az a Q olyan mint Homer nevében a J. :D
  • Super Saiyan
    #14681
    [idiotahülyesgfórumozóhsz]Qrva :D [/idiotahülyesgfórumozóhsz]
  • Dzsini
    #14680
    Quack - de hogy miért...
  • Dzsini
    #14679
    pontosan :) köszönöm
  • geo91
    #14678
    Quayle gondolom :D
  • Freddycom
    #14677
    Jonathan Q. Arbuckle.
    A 'Q' mit takar?
  • Twetr0x
    #14676
    Erre gondolsz?
  • Freddycom
    #14675
    Igen, eléggé modernizálták a régebbi kiadásához képest. :P
  • precision
    #14674
    ez a Liz tisztára olyan mint Geronazzo Maria csak fiatalabb kiadásban :D
  • Big Bad Ryder
    #14673
  • Dzsini
    #14672

    -Az kizárt, hogy ezt az öltönyt ne imádd!

    -Ez az izé genetikai?
    -Nem, kreppszövet.
    *Bada bumm* (gyk.: poénhoz adott dob+cintányér effekt)
  • Dzsini
    #14671
    a hivatalos álláspont az, hogy a képsorokban nem érti :) ezért is működnek a néma Garfield-os képsorok (leszedik Garfield gondolatait).

    (de a 3 animált rajzfilmben például igen)
  • LasDen #14670
    nem rád néz....garfieldot nézi :D
  • Freddycom
    #14669
    De akkor Jon ne rám nézzen, nézze a macskáját. :D
  • LasDen #14668
    hát igen...vitatható....nincs is rendes álláspont ezzel kapcsolatban :D
  • RelakS
    #14667
    vagy csak azért az az arckifejezése, mert a nyamvadt macska végig ugyanazzal a hihetetlenül lenyűgözött arckifejezéssel bámul
  • Freddycom
    #14666
    Jó persze, itt erre van kiélezve, de amikor 'csak úgy' rajzol egy képsort, más a helyzet. De végülis télleg mindegy, ezt magától Jim Davistől kéne megkérdezni.

    Itt pölö érti, látszik az arckifejezésén.



    -Tudod Garfield...
    -Én azokat a nőket szeretem, akiket az eszemmel nyűgözök le
    -Szóval azt mondod, hogy te a teljesen ostoba nőket szereted
  • LasDen #14665
    itt a válasz :D zárjuk rövidre a témát :D


    - Zaklattad Mrs. Feeneyt??

    - Igen, és örömmel fogom újra megtenni. Bo ho ho!

    - Jó, hogy nem hall engem
  • Fantos
    #14664
    havonta felmerülő vita és igazából szerintem nincs válasz mert egyszer így, egyszer úgy és mindkét variációra be lehet szúrni egy-egy képsort
  • Freddycom
    #14663
    Nem tudom én se, de itt szerintem simán lehet a szó szerinti fordítás is, Garfield karakteréből kinézem, h ennyivel elintézi.

    Kérdés:
    Jon érti Garfieldot?
    Ugyanis van nem egy olyan képsor, ami erre enged következtetni... Viszont ez hülyeség.
  • CattiBrie
    #14662
    Úgy gondoltam, hogy besegítek magyarosítani (éppen azért, mert írtad is). Nem tudom, hogy jó-e. Csak egy ötlet volt.

    Nem tudom, milyen a hivatalos magyar fordítás.
  • Freddycom
    #14661
    Mondtam h baki.
    Lesz ez még jobb is.

    Hivatalos magyar fordításban hogy néz ki a vége? Vagy az az, amit mondtál?
  • RelakS
    #14660
    Inkább:

    -El az utamból, öcsi!
  • CattiBrie
    #14659
    - Megizzasztottam egy ipsét.
  • Freddycom
    #14658
    Úú, baki a végén, bocsesz.
  • Freddycom
    #14657
    Értem. Akkor majd beszállok a fordításba, ha lesz megint ilyesmi.
    Addig is:



    -♪
    -
    -El az utamból, Bozo
    -Azt mondtam félre, Clyde
    -Szóval így. Addig fogok itt állni, amíg meg nem mozdulsz
    -Garfield! Napok teltek el! Hol voltál?
    -Vártam hogy egy pasast elolvadjon.
  • dnl89
    #14656
    Kösz,kicsit siettem:D
  • xxxpaulxxx
    #14655
    nah látod ezt nem tudtam:)
  • Dzsini
    #14654
    fent van a fejlécben is - régieket is lehet (sőt egy időben volt is egy nekibuzdulás, hogy az összes régit az elejétől elkezdjük lefordítgatni).
    de a "frissek" (mondjuk olyan fél-egy évig) ismerősek lesznek a rendszeres látogatóknak.
  • LasDen #14653
    jöhet bármelyik és bármikori...:D