Max Payne 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Mellesleg jó poén, mert kétértelmû.
Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...
Ha ismered a történetet, és emlékszel a jelenetre is (ugye Mona fürdik, törölközõt kér Max-tõl, majd méltóságteljesen kisétál a zuhanyzóból, majd a képregényen láthatjuk is, amint a szürke pólóját felhúzza - sajna mi csak ugye a majdnem teljes végeredményt láthatjuk - miközben Max a háta mögött beszél), akkor tudod, hogy azok, amiket leírtál nem állják meg a helyüket.
-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Legközelebb inkább így írok. Hiszen véleményem eltörpül a többi közt.
Strenght and honor Maximus. http://vnet.hu/vagil (MX Maximus\'s site)
Csak vicc vót!!!
Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...
Túl kétértelmû.
Mert ugye jelentheti azt is, hogy Max Payne zuhanása (mert ugye valóban leesik - 3x is), de elviekben, szimbólikusan is, hiszen mindent csak elszúr, (még) szerelmes(ebb) lesz egy bûnözõbe, és megöli a társát...
-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
- nézd a hátam (egyszerû)
- nézd a seggem (súlyos)
- fedezz (harc közben pl.)
Nem?

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...
Leírás: Max Payne 2 magyarítás
Verzió: v05b Méret: 467.64 Kb
Felvétel napja: 2004. 01. 03. Számláló: 31
Osztályozás | Törött link bejelentése | Részletek
Kategória: Magyarítás/FPS/FPS"
Ez gyakorlatilag ugyanaz, ami a GMiki honlapon van fenn - azaz a 0.5%-os.
-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Idézek a fordításomból, az idevonatkozó szöveg:
MX Maximus: Mint már korábban írtam, minél egyszerûbben kell fogalmazni. És az, amit írtam, tökéletesen lefedi az angol / magyar jelentést.
-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Akkor további sok sikert.
u.i.: Ugye a játék magyar címe az, hogy:
Max Fájdalom 2
Max esése



Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...
A betöltõképre pedig nem írhatok egy egész mondatot - sajna.
Amúgy az eredeti - ugye az angol nyelv "egyszerûsége" folytán - ráadásul rohadt rövid: "No 'us' in this"
Amúgy - 2 szövegfájl, és a Readme híján - teljesen kész a MAGYAR MOD!
-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Így már érthetõbb a problémám?
Béke!
És még egy poén:
Mona kijön a tusolóból. Max elõtt elmegy és a következõt mondja:
"Nézheted a seggem, míg felöltözök"

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...
Ha az ember ezt meglátja (angolul), érti hogy mit "rejt". De Magyarul: "Itt nincs "mindketten", számomra ez nem jelentené azt konkrétan hogy Max Payne-re és Monára vonatkozna. De ez csak misszió nevnél nem érthetõ. Legalábbis nekem. Az "Ebben nincs mindketten"-ben azt értem hogy Max és valaki másnak (Mert a pálya címnél nem tudja az ember ki a másik fél) az ügyében fõhõsünk valamiféle dologba nincs, vagy nem akar benne lenni. Veszekedést nem akarok! Én csak segíteni szeretnék.
Ja és egy poén fordítás:
There's no US in this.
Ebben nincs egyesült államok.



Strenght and honor Maximus. http://vnet.hu/vagil (MX Maximus\'s site)
Bocsi-bocsi! Bocs mán, de tényleg. Így szövegkörnyezetben persze hogy elfogadható (mondjuk), nem is kötekedni akarok, csak a dialógusban nincs nagyobb különbség, ha azt írod: "Itt nincs olyan, hogy 'Mindketten'." És mivel a pálya címe is ez, nem gondolom jól, hogy a képernyõn jobban mutatna egy olyan, hogy: "Itt nincs olyan, hogy 'mindketten'"?
Ja, a játékot meg 3x nyomtam végig, pesze ettõl nem vagyok nagyobb, se több. Csak segíteni próbálok, mivel örülök a magyarosításnak. De bocs, többet nem szólok bele!
Csak elsõre ez a nincs 'mindketten'... Nekem sok volt...
Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az első eltakarta a hátsót.
Ha kicsit is játszottál volna úgy a Max Payne 2-vel, hogy olvastad volna közben a kérpegényeket, netán megpróbáltad volna megérteni a játék szövegét is, akkor rájöttél volna, hogy ez a mondat ebben a közegben hangzik el:
- Max elsõ rémálma végén kopogtatásra ébred (Arra ébredtem, hogy kopogtatnak az ajtómon), fegyvert ragad és odamegy az ajtóhoz.
- Kinyitja az ajtót és Mona Sax áll a küszöbön. Mona, már vártam, hogy mikor bukkansz fel. Közben mindketten fegyvert szegeznek egymásra.
- Mona: Max. Következõ kép: Nem azért jöttem, hogy megöljelek. Nem akarsz behívni?
- Már benn a lakásban: Veszélyben vagy - mondja Mona
- Következõ képsorozaton: Mindketten. Vérdíj van kitûzve a fejünkre. - Mona. Itt nincs "mindketten. Egy gyilkosság elsõszámú gyanúsítottja vagy. Be kell, hogy vigyelek - mondja Max. Majd ezt gondolja: A jelvényem mögé rejtõztem.
Szóval. Nyugi öregem, tudom, mit miért írok.
Ha pedig röhögni támad kedved, akkor nézz tükörbe!
------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Itt nincs 'Mindketten'




Tudom, hogy ott az idézõjel, de ez ugye csak egy vicc, nem komoly?!
Ha te fordítod a MP2-t, akkor feltétlenül le kell szednem, mert jókat fogok raja röhögni. Vagy ezt nem te fordítottad? Akkor bocs, de ez így nem semmi...
Vagy ez szószerinti fordítás lesz? Az a legviccesebb.
pl:
Have no fear, Vlad is here...
Ne legyen félelmed, Vlad itt van...


Roppant magyaros lesz úgy érzem...
Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...
Menjünk ki a lakásunkból majd a folyosó végén újból balra. Menjünk be a kedves öreg néni lakásába és az elso barna szekrényben, találhatunk egy fájdalomcsillapítót. Ugorjunk ki a párkányra, majd a szökkenjünk át a másik oldalra innen gyorsan vissza és aztán másszunk be az ablakon, innen könnyuszerrel el lehet intézni a furgonos fickókat. Ha az öregurat fel akarjuk ébreszteni, kapcsoljuk ki a tévét egy jól irányzott golyóval. Megint jöhet egy rövid párkányjelenet és máris a folyosón, találjuk magunkat. Pár rosszakarónkat leirtva menjünk oda egy öreg nénéhez, aki amúgy balra található a folyosó leágazásának végén. O kedvesen betessékel minket, másszunk ki az ablakán. Ha már kinn vagyunk, könnyítsük meg a dolgunkat annyival, hogy átugrunk az állványzatra, és itt felmegyünk a szobába. Menjünk ki a csávesz lakásából és öljünk le mindenkit, majd egyenesen tovább és menjünk fel a csigalépcson, amíg csak lehet, majd szálljunk be a liftbe. A csigalépcso alján mentsük meg a csövest, majd tovább a folyosón, mindig amerre a nyíl mutatja. Amikor bemegyünk az ajtón, menjünk le és megtudjuk a takarítótól a 7. emeleti ajtó kódját. Irányuljunk is vissza a lifthez, amivel felmehetünk a 7. emeletre. Ha már ott vagyunk, nézzünk be balra. A forradalmár takarítókat legyilkolva menjünk be oda, ahonnan jöttek. Ott, pedig jobbra, és villámgyors mozdulattal pusztítsuk el a benn sétafikáló ort. Most már kimehetünk a megint a párkányra. Itt menjünk végig majd, ha elfogy az út, lágyan ugorjunk le, ha megfordulunk és lenézünk, akkor onnan lo ránk egy csávesz, ot kapjuk ki az ablakból, majd még egy szinttel ugorjunk lejjebb és be a lakásba.
Talán segít...
Hány éves is vagy?
------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
- képregények (~90%)
- menük (~95%)
- szövegek, feliratok (~ 50-70% - akár egyedül is fordíthatnék, annyi a rettenetes félrefordítás! Újra kellett dolgoznom azokat, amiket megkaptam... sajnos)
- videok (intro (0:23), és "Previously" 2:20 - iszonyatosan sok meló van bennük - a 2:20-as filmet 2 és fél napon keresztül csináltam, *.bmp-kbõl raktam össze, a teljes anyaga 8 GB feletti volt. A nagyon jó minõsége miatt a *.bik lejátszása a Játék alatt néha megakad... - ajánlott rohadt erõs gép hozzá... - de dolgozom a megoldáson)
Max Payne 2 Hun híreinket hallhatták/olvashatták - még visszatérünk!
------------------------------------------
.:i2k:.
GameHunter Team
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A szövegekre várok Methos-éktól.
------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Te a S.W.A.T. család hanyadik tagja vagy?
Alpha-t már ismerem, Delta az öccse (?), de te ki vagy?
Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...
AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,
ejha, lemaradtam valamirõl??
\"És cselekszem rajtok nagy bosszúállásokat fenyítő haragomban, hogy megtudják,hogy én vagyok az Úr,ha bosszúmat állom rajtok.\" Ezékiel 25, 17
De nálam nincs ilyen opció se angolul se magyarul. Valahogy hülyén telepedhetett a játék

www.extragyongy.hu
CSAK a Fradi



)
Terminator14!!!
Közvetlen az elsõ kérdésed után válaszoltam hogy innen a supergamez oldaláról le lehet tölteni....letöltések...pachek...stb.
www.extragyongy.hu
------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
