Max Payne 2

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Dutch Flander
#3573
Na majd utánnanézek. Én abban a tudatban élek, hogy a zuhanyzóból kilépõ fegyvertelen amazon, Mona most megengedi méltóságteljesen Max-nek, hogy fedezze addig, míg felöltözik.
Mellesleg jó poén, mert kétértelmû.

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

Dutch Flander
#3572
Ez az MX. SZAR VAGY!!!

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

IMYke2.0.0.0
#3571
Nem egészen. Amire Te gondolsz, azok szlengek.
Ha ismered a történetet, és emlékszel a jelenetre is (ugye Mona fürdik, törölközõt kér Max-tõl, majd méltóságteljesen kisétál a zuhanyzóból, majd a képregényen láthatjuk is, amint a szürke pólóját felhúzza - sajna mi csak ugye a majdnem teljes végeredményt láthatjuk - miközben Max a háta mögött beszél), akkor tudod, hogy azok, amiket leírtál nem állják meg a helyüket.

-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!

.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004

------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MX Maximus
#3570
Bocs. Csak segíteni akartam.
Legközelebb inkább így írok. Hiszen véleményem eltörpül a többi közt.

Strenght and honor Maximus. http://vnet.hu/vagil (MX Maximus\'s site)

Dutch Flander
#3569
Jaj ne vedd mán komolyan...
Csak vicc vót!!!

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

IMYke2.0.0.0
#3568
A címet nem bátottam / bántottuk.
Túl kétértelmû.
Mert ugye jelentheti azt is, hogy Max Payne zuhanása (mert ugye valóban leesik - 3x is), de elviekben, szimbólikusan is, hiszen mindent csak elszúr, (még) szerelmes(ebb) lesz egy bûnözõbe, és megöli a társát...

-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!

.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004

------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Dutch Flander
#3567
Legjobb tudásom szerint a "Watch my back" jelentései:
- nézd a hátam (egyszerû)
- nézd a seggem (súlyos)
- fedezz (harc közben pl.)

Nem?

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

IMYke2.0.0.0
#3566
" Max Payne 2 magyarítás
Leírás: Max Payne 2 magyarítás
Verzió: v05b Méret: 467.64 Kb
Felvétel napja: 2004. 01. 03. Számláló: 31
Osztályozás | Törött link bejelentése | Részletek
Kategória: Magyarítás/FPS/FPS"

Ez gyakorlatilag ugyanaz, ami a GMiki honlapon van fenn - azaz a 0.5%-os.

-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!

.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004

------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#3565
Nem azt mondja!

Idézek a fordításomból, az idevonatkozó szöveg:

String = "Elmondok valamit, Mona, nem énekesnö vagy.";
String = "Taktikát változtattál.";
String = "Beszélnünk kell.";
String = "Adnál egy törölközöt, kérlek.";
String = "Most, hogy itt vagy,";
String = "nézheted a hátam, míg felöltözöm.";
String = "Minden amit mondott csak annyi volt, hogy valaki a halálunkat akarja.";
String = "A viselkedésének tükrében az egyetlen, aki veszélyben volt, csak én lehettem.";

MX Maximus: Mint már korábban írtam, minél egyszerûbben kell fogalmazni. És az, amit írtam, tökéletesen lefedi az angol / magyar jelentést.

-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!

.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004

------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Dutch Flander
#3564
Így már minden világos. Régebben én is volt, hogy fordítottam valamit és hely hiányában kénytelen voltam rövidíteni, vagy törni a magyart. Nem irigyellek.

Akkor további sok sikert.

u.i.: Ugye a játék magyar címe az, hogy:
Max Fájdalom 2
Max esése

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

bigfoot
#3563
ugye a magyarítást nem két csapat csinálja egyszerre mer láttam a gamehunteren is meg a magyarosítások.jatekok.hu n is

IMYke2.0.0.0
#3562
Rendben. Semmi gond. Az érveid helyesek, itt, fehér lapon, de a Játékban kicsit más a helyzet.
A betöltõképre pedig nem írhatok egy egész mondatot - sajna.
Amúgy az eredeti - ugye az angol nyelv "egyszerûsége" folytán - ráadásul rohadt rövid: "No 'us' in this"

Amúgy - 2 szövegfájl, és a Readme híján - teljesen kész a MAGYAR MOD!

-----------------------------------------
Mindennemû, magyarításra vonatkozó kérdés elõtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévõ ".:Magyarítás lista:." -t!

.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004

------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Dutch Flander
#3561
Kösz MX. Legalább nem csak a hangok mondják, hogy normális vagyok...

Így már érthetõbb a problémám?
Béke!

És még egy poén:
Mona kijön a tusolóból. Max elõtt elmegy és a következõt mondja:
"Nézheted a seggem, míg felöltözök"

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

MX Maximus
#3560
Izé... Nem akarok kötekedni. De nem volna jobb úgy hogy: "Ebben nincs mindketten.". Márcsak azért gondolom ezt, mert egy misziónak is az a neve hogy "There's no "Us" in this".
Ha az ember ezt meglátja (angolul), érti hogy mit "rejt". De Magyarul: "Itt nincs "mindketten", számomra ez nem jelentené azt konkrétan hogy Max Payne-re és Monára vonatkozna. De ez csak misszió nevnél nem érthetõ. Legalábbis nekem. Az "Ebben nincs mindketten"-ben azt értem hogy Max és valaki másnak (Mert a pálya címnél nem tudja az ember ki a másik fél) az ügyében fõhõsünk valamiféle dologba nincs, vagy nem akar benne lenni. Veszekedést nem akarok! Én csak segíteni szeretnék.

Ja és egy poén fordítás:
There's no US in this.
Ebben nincs egyesült államok.

Strenght and honor Maximus. http://vnet.hu/vagil (MX Maximus\'s site)

Dutch Flander
#3559
- Következõ képsorozaton: Mindketten. Vérdíj van kitûzve a fejünkre. - Mona. Itt nincs "mindketten. Egy gyilkosság elsõszámú gyanúsítottja vagy. Be kell, hogy...

Bocsi-bocsi! Bocs mán, de tényleg. Így szövegkörnyezetben persze hogy elfogadható (mondjuk), nem is kötekedni akarok, csak a dialógusban nincs nagyobb különbség, ha azt írod: "Itt nincs olyan, hogy 'Mindketten'." És mivel a pálya címe is ez, nem gondolom jól, hogy a képernyõn jobban mutatna egy olyan, hogy: "Itt nincs olyan, hogy 'mindketten'"?

Ja, a játékot meg 3x nyomtam végig, pesze ettõl nem vagyok nagyobb, se több. Csak segíteni próbálok, mivel örülök a magyarosításnak. De bocs, többet nem szólok bele!

Csak elsõre ez a nincs 'mindketten'... Nekem sok volt...

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

zaki
#3557
most miért kötekedsz? örüjéé bazze, hogy magyarul is végigtolhatod a játékot. pofád akkora, mint a bécsi kapu, de az tuti, hogy te leszel az elsõk közt, aki le fogja tölteni a magyarítást. és ha nem tetszik valami a szövegben, akkor mire vársz bazd+? fordítsd le te magad. f*szért nem maradtál inkább csendben

M@TriX
#3556
veled vagyunk! 😉

..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az első eltakarta a hátsót.

IMYke2.0.0.0
#3555
Idefigyelj te kis kötekedõ!
Ha kicsit is játszottál volna úgy a Max Payne 2-vel, hogy olvastad volna közben a kérpegényeket, netán megpróbáltad volna megérteni a játék szövegét is, akkor rájöttél volna, hogy ez a mondat ebben a közegben hangzik el:
- Max elsõ rémálma végén kopogtatásra ébred (Arra ébredtem, hogy kopogtatnak az ajtómon), fegyvert ragad és odamegy az ajtóhoz.
- Kinyitja az ajtót és Mona Sax áll a küszöbön. Mona, már vártam, hogy mikor bukkansz fel. Közben mindketten fegyvert szegeznek egymásra.
- Mona: Max. Következõ kép: Nem azért jöttem, hogy megöljelek. Nem akarsz behívni?
- Már benn a lakásban: Veszélyben vagy - mondja Mona
- Következõ képsorozaton: Mindketten. Vérdíj van kitûzve a fejünkre. - Mona. Itt nincs "mindketten. Egy gyilkosság elsõszámú gyanúsítottja vagy. Be kell, hogy vigyelek - mondja Max. Majd ezt gondolja: A jelvényem mögé rejtõztem.

Szóval. Nyugi öregem, tudom, mit miért írok.
Ha pedig röhögni támad kedved, akkor nézz tükörbe!

------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Dutch Flander
#3554
Úúúúúúú!
Itt nincs 'Mindketten'

Tudom, hogy ott az idézõjel, de ez ugye csak egy vicc, nem komoly?!
Ha te fordítod a MP2-t, akkor feltétlenül le kell szednem, mert jókat fogok raja röhögni. Vagy ezt nem te fordítottad? Akkor bocs, de ez így nem semmi...
Vagy ez szószerinti fordítás lesz? Az a legviccesebb.
pl:
Have no fear, Vlad is here...
Ne legyen félelmed, Vlad itt van...

Roppant magyaros lesz úgy érzem...

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

IMYke2.0.0.0
#3553
A kérdéses résznek (A fejezet címe: Itt nincs 'Mindketten') leírása:


Menjünk ki a lakásunkból majd a folyosó végén újból balra. Menjünk be a kedves öreg néni lakásába és az elso barna szekrényben, találhatunk egy fájdalomcsillapítót. Ugorjunk ki a párkányra, majd a szökkenjünk át a másik oldalra innen gyorsan vissza és aztán másszunk be az ablakon, innen könnyuszerrel el lehet intézni a furgonos fickókat. Ha az öregurat fel akarjuk ébreszteni, kapcsoljuk ki a tévét egy jól irányzott golyóval. Megint jöhet egy rövid párkányjelenet és máris a folyosón, találjuk magunkat. Pár rosszakarónkat leirtva menjünk oda egy öreg nénéhez, aki amúgy balra található a folyosó leágazásának végén. O kedvesen betessékel minket, másszunk ki az ablakán. Ha már kinn vagyunk, könnyítsük meg a dolgunkat annyival, hogy átugrunk az állványzatra, és itt felmegyünk a szobába. Menjünk ki a csávesz lakásából és öljünk le mindenkit, majd egyenesen tovább és menjünk fel a csigalépcson, amíg csak lehet, majd szálljunk be a liftbe. A csigalépcso alján mentsük meg a csövest, majd tovább a folyosón, mindig amerre a nyíl mutatja. Amikor bemegyünk az ajtón, menjünk le és megtudjuk a takarítótól a 7. emeleti ajtó kódját. Irányuljunk is vissza a lifthez, amivel felmehetünk a 7. emeletre. Ha már ott vagyunk, nézzünk be balra. A forradalmár takarítókat legyilkolva menjünk be oda, ahonnan jöttek. Ott, pedig jobbra, és villámgyors mozdulattal pusztítsuk el a benn sétafikáló ort. Most már kimehetünk a megint a párkányra. Itt menjünk végig majd, ha elfogy az út, lágyan ugorjunk le, ha megfordulunk és lenézünk, akkor onnan lo ránk egy csávesz, ot kapjuk ki az ablakból, majd még egy szinttel ugorjunk lejjebb és be a lakásba.


Talán segít...

Hány éves is vagy?

------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Taptarap
#3550
lol 😊)

CelionHUN SE (.)(.)R.I.P ThisisSparta Lvl72.DA.

IMYke2.0.0.0
#3549
Amik készen vannak:
- képregények (~90%)
- menük (~95%)
- szövegek, feliratok (~ 50-70% - akár egyedül is fordíthatnék, annyi a rettenetes félrefordítás! Újra kellett dolgoznom azokat, amiket megkaptam... sajnos)
- videok (intro (0:23), és "Previously" 2:20 - iszonyatosan sok meló van bennük - a 2:20-as filmet 2 és fél napon keresztül csináltam, *.bmp-kbõl raktam össze, a teljes anyaga 8 GB feletti volt. A nagyon jó minõsége miatt a *.bik lejátszása a Játék alatt néha megakad... - ajánlott rohadt erõs gép hozzá... - de dolgozom a megoldáson)

Max Payne 2 Hun híreinket hallhatták/olvashatták - még visszatérünk!

------------------------------------------
.:i2k:.
GameHunter Team
------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#3548
A Max Payne 2 Teljes (szinkronmentes) Magyarítása januárban, azaz már idén, lesz kész.
A szövegekre várok Methos-éktól.

------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Dutch Flander
#3547
Hi!
Te a S.W.A.T. család hanyadik tagja vagy?

Alpha-t már ismerem, Delta az öccse (?), de te ki vagy?

Úgy érzem, teljesen normális vagyok. És a hangok is ezt mondják...

zaki
#3546
olvass vissza

Örm
#3545
Magyarítást tud valaki?

Xbox 360, Xbox One,Samsung 42" 3D Apple MacBook Pro 15 retina

Taptarap
#3544
BUÉK

CelionHUN SE (.)(.)R.I.P ThisisSparta Lvl72.DA.

ALCATELGOD
#3543
Szerintem egy élvezetes játék volt egy hétig....

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

#3541
"és cracket hol találok a 1.05-ös patch-hez? "

ejha, lemaradtam valamirõl??

MIMACSKA
#3539
BUÉK mindenkinek

www.extragyongy.hu

Davidka
#3535
Nézd meg a honlapom: ITT vagy a fórum #2832 hozzászólását, ott van végigjátszás...

Davidka
#3534
Én igyekeztem írni vmit, de lehet férreértettelek így az idõkülönbséget elnézve... mi az az ira??

Davidka
#3532
Benn vagy az irodában, bújkálsz a csávók elõl, akkor bejön a biztonsági õr, lepuffantják, odafutsz, felveszed a fegyvert és elegáns mozdulattal kinyírod õket 😊

zaki
#3530
hát igen, ha nem nagyon akarsz meghalni 😊

zaki
#3528
nincs mit

zaki
#3526
irdába=irodába

zaki
#3525
felmész az emeletre. berohansz az irdába, elbújsz, majd jön egy fegyveres õr, akit lelõnek a téged üldözõ 2 terrorista, felveszed a biztonsági õrtõl a fegyvert, és mehetsz tovább

Danecay
#3523
Én ott akadtam el amikor Max magáhoztér a kórházban

zaki
#3522
vazz ez komoly, hogy inden 3. kérdés az, hogy mit kell csinálni a végén

#3521
Azon a szobron lévõ kis szarokat?

HuAn82
#3520
#3493

\"És cselekszem rajtok nagy bosszúállásokat fenyítő haragomban, hogy megtudják,hogy én vagyok az Úr,ha bosszúmat állom rajtok.\" Ezékiel 25, 17

#3519
A végén vagyok,kilõvõm a pöcköket Vlad lezuhan egy emeletet,de nem hal meg csak dobál én meg nem látom ,hogy végezek vele?

MIMACSKA
#3518
Nem vagyok hülyeeeeeee
De nálam nincs ilyen opció se angolul se magyarul. Valahogy hülyén telepedhetett a játék

www.extragyongy.hu

Terminátor14
#3517
Opciók: Játék: Feliratok melletti négyzetbe pipa...angolul: Options: Game: Subtitles ...asszem ennyi 😊

CSAK a Fradi

MIMACSKA
#3516
Most már tényleg idegesí, hogy miért nem tudok feliratot beállítani. Ezerszer átnéztem a menüt de semmi (vagy én vagyok hülye)
Terminator14!!!
Közvetlen az elsõ kérdésed után válaszoltam hogy innen a supergamez oldaláról le lehet tölteni....letöltések...pachek...stb.

www.extragyongy.hu

zaki
#3515
bazzeg, ilyet kérdezni... 😊

IMYke2.0.0.0
#3514
Szívesen

------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

hykao
#3513
ok, thx
IMYke2.0.0.0
#3512
Igen. De aztán gyorsan áttér a 2. rész fõbb szereplõire.

------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

HuAn82
#3511

\"És cselekszem rajtok nagy bosszúállásokat fenyítő haragomban, hogy megtudják,hogy én vagyok az Úr,ha bosszúmat állom rajtok.\" Ezékiel 25, 17