SG.hu·

Magyar szinkronnal jelenik meg a Harry Potter és a Főnix Rendje

A pénteken megjelenő Harry Potter és a Főnix Rendje videojáték szinkronizálásával az Electronic Arts a magyar játékipar eddigi legnagyobb lokalizációs tevékenységét tudhatja maga mögött. A játék magyar nyelvű lokalizációján összesen közel száz ember dolgozott, a játék karakterei 69 szinkronszínész segítségével szólalnak meg magyarul.

A magyar lokalizáció egyik legfőbb érdekessége, hogy a játék karaktereinek a filmből már megismert szinkronszínészek adták hangjukat, ezzel is tovább fokozva a játék filmszerűségét. A munkában a Harry-t és két barátját "megszemélyesítő" Gacsal Ádámon, Szabó Lucán és Berkes Bencén kívül olyan ismert szinkronszínészek vettek részt, mint Andresz Kati, Forgács Gábor, Gergely Róbert, Kállói Molnár Péter, Kecskés Karina, Makay Sándor vagy Tahi Tóth László.

A videojáték szinkronizálása a munkában részt vevő színészek számára teljesen újszerű feladat volt, hiszen a filmek szinkronizálása során általában kész, egybefüggő anyagokkal dolgoznak, a munka közben pedig folyamatosan látják a már megvágott képi anyagot, és hozzá a színészek szájmozgását. A játékok szinkronizálása azonban merőben eltér ettől: az esetek többségében ugyanis saját megérzéseikre, fantáziájukra valamint a szinkronrendező instrukcióira kellett hagyatkozniuk. A problémás részeknél az eredeti angol szinkronmunkálatokról készült stúdiófelvételek segítették a hazai színészeket.

"A munka legszórakoztatóbb része a különböző hirtelen felkiáltások és egyéb hangutánzó szavak felvétele volt, melyekből minden egyes szereplőnek legalább 80-100 db jutott. Ez a rész a legkomorabb és legfáradtabb szereplőt is vidámságra derítette és újabb lendületet adott a munkának"" - mondta Mester Ágnes szinkronrendező.

A munkát tovább nehezítette, hogy a hanganyagok nem párbeszéd formájában kerültek rögzítésre. A hangfelvételen minden színész egyedül vett részt, és elejétől végéig felmondta az összes hozzá tartozó szöveget. Éppen ezért volt fontos szerepe a szinkronrendező segítőjeként közreműködő "Harry Potter szakértőnek", aki igyekezett mindinkább "harrypotteresíteni" az egyes kifejezéseket, mondatokat, és ügyelt arra, hogy a külön-külön felvett részek később mindinkább illeszkedjenek a kontextusba.

"A film és a játék közti kapcsolatot tovább erősíti a filmbeli szinkronszínészek szerepeltetése. A játékélmény pedig igazán teljessé válik azzal, hogy a tökéletes képi megjelenítés mellett az ismert hangok szólalnak meg a játékban. Reméljük, a hazai Harry Potter rajongótábor akkora örömmel fogadja az első magyar részt, mint amilyen lelkesedéssel mi készítettük" - mondta Kováts Tamás az Electonic Arts Hungary PR és Event managere.

A Harry Potter játék első magyar nyelvű része a mozifilm premierjét két héttel megelőzve, 2007. június 29-én jut el a hazai Harry Potter rajongókhoz.

Kapcsolódó cikkek és linkek

Hozzászólások

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

© barca10002007. 07. 13.. 14:03||#16
Pc-re is van szinkron nekem úgy van meg a game. És nekem tetszik. De ez csak 1 vélemény
© drunkenmacleod2007. 06. 29.. 15:01||#15
Nekem volt alkalmam kipróbálni, (mert kényszerített a kiadó) és olyan, mint ha vécén ülve szinkronizálták volna autisták. Pedig még ismert színészek hangját is föl lehet fedezni, olyanokért akik elvileg tudnak szinkronizélni. Valószínüleg csak a szöveget látták és azt is elsõre föl kellett mondani. Az animációk is nagyon kifejezéstelenre sikerültek, de ilyen nyomi szinkronnal még varázslatosabb 😊 Ez már a sokadik béna próbálgatás, egyedül a Zana Zolis Chrome volt valamennyire élvezhetõ játékszinkron. Pedig nem volna feltétlenül rossz ötlet... viszont le kalappal, mert a Herri Pótszer és a lángoló vécécsésze, meg a tüdõszagú varázstojás csodálatos kalandjain nem gondoltam hogy lehet még rontani 😄
© zola20002007. 06. 28.. 14:34||#14
Próbáljátok ki az ingyenes amnéziát, emlékcsavart, idõvihart! Www.Moondragon.Hu
© Filiic2007. 06. 28.. 10:52||#13
Az én ismerõsi körömben az imperium galactica volt az egyik legjobban vett játék:c) Bár nem azért mert magyar nyelvû..
© zola20002007. 06. 28.. 09:37||#12
De miért csak ps2n, x360on van szinkron (még a nyomi pcre is van pedig ott szinte mindenki warezol) wiin miért nincs szinkron?
© RaveAir2007. 06. 28.. 08:51||#11
Sajnos átalában csak a kézikönyv magyar a játékoknál. Ott is már találkoztam olyannal, hogy 1 (azaz egy!) darab lap volt, amin a billentyûzetkiosztás, meg némi telepítési útmutató szerepelt.
Ráadásul az a baj, hogy a kézikönyvek egy részét nagyon megvagdossák, tehát a kedves vásárló nem azt kapja, mintha eredeti nyelven íródottat venne. Azonban már az is szerencsés, kedvezõ trendnek tûnik, hogy egyre több játék jelenik meg magyarul. És ha még szinkron nincs is mindegyikhez, hálát adhatunk a kiadóknak, hogy egy kicsit a magyar játékosok felé is fordulnak.
© gyuri122007. 06. 27.. 19:45||#10
szintkron is? már töltöm is le!(csak a vicc kedvéért,mielõtt leordítanátok a fejem)
és bocs,akkor tévedtem
© Morden232007. 06. 27.. 19:25||#9
Ott volt anno az Imperium Galactica esete.

Nemhogy magyar nyelvû, de egészen konkrétan magyar készítésû játék. Állati nagy botrány volt a másolás miatt (akkor még cd-kalózkodás, nem netwarez). Namármost, a szélessávú netkapcsolat korában nem hiszem, hogy javult, de inkább romlott a helyzet.
© gyuri122007. 06. 27.. 17:50||#8
pl a haverom egy elég nagy vérpisti,sztem õ megvenné az ilyeneket(belõle indultam ki)

nézõpont kérdése
© Morden232007. 06. 27.. 15:09||#7
Esetleg több vérpisti warezolná.

És akkor még butábbak lennének az egész nap gép elõtt játszó vérpistik, mert még azt a minimális angol (vagy más) nyelvtudást sem szednék magukra.