Alakul a Vaksötét 2

Megvan a Don't Breathe folytatásának rendezője.

Minden jel arra mutat, hogy folytatódni fog a Vaksötét, azaz a Don't Breathe, hiszen a The Hollywood Reporter tudomást szerzett arról, hogy a film rendezői posztjára szerződtették Rodo Sayaguest, aki az első rész egyik írója volt. A filmesnek ez lesz az első rendezése.

A Vaksötét 2-re vissza fog térni Stephen Lang, aki az első részben a vak férfit alakította. A tervek szerint a történet évekkel később játszódna, amikor is Lang karaktere csendes magányában éldegél - egészen addig, míg múltjának bűnei utol nem érik. A film szkriptjét Sayagues Fede Alvarezzel írta, a forgatás pedig áprilisban fog kezdődni.

A 2016-os, Magyarországon forgatott horrorfilm alig 10 milliós büdzséje ellenére hatalmas sikernek bizonyult, ráadásul mind a kritika, mind pedig a közönség nagyon jól fogadta. Amerikában a film 89 millió dollár bevételt termelt, és nemzetközileg sem szerepelt rosszul, 68 millióig jutott el.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • gothmog #6
    kedvencem a témában:
    Do Androids Dream of Electric Sheep? -> Blade runner -> Szárnyas fejvadász
  • ostoros #5
    Ez se nem félrefordítás, se nem félre értelmezés. Ez újrakeresztelés.

    Nyugi, nem egyedi sajátság. A macskafogó pl. Cat city néven jelent meg nyugaton...
    Utoljára szerkesztette: ostoros, 2020.01.19. 15:27:58
  • esztyopa #4
    Azért a félrefordítás,és a félreértermlezés között van némi különbség.Ebben dobogósok vagyunk- régóta./ezt Jakab*létrája*óta tudjuk/
  • Ender Wiggin #3
    a félrefordítás, az félrefordítás. magyarázhatod.
  • kalapos01 #2
    Á, szóval te azt hitted eddig, hogy ez félre lett fordítva, mert nem tudta, hogy mit jelentenek a címben a szavak (amikkel még a Google Translator is megbirkózik?) Vagy csak nem tudod, hogy mit jelent a Leiter Jakab. Bármelyik is, ez nagyon cuki.
  • Ender Wiggin #1
    Don't Breathe = Vaksötét. Leiter Jakab-díj.