Úriemberek: Guy Ritchie új filmjének előzetesében már magyarul beszélnek

Az Aladdin és a Blöff rendezője nemsokára új filmet küld mozikba.

Úriemberek lett a címe a Gentlemennek, ezúttal minden a tükörfordítás mellett szólt. A gond csak az, hogy általában a magyar szinkron nem szokott jól állni Guy Ritchie gengszterfilmjeinek, még akkor sem, ha mind a Blöff, mind pedig A ravasz, az agy... magyar változata kap kiemelkedően jó véleményeket a bátor színészválasztásoknak és szaftos dumáknak köszönhetően. Lássuk, hogy az új film miképp szól anyanyelvünkön.


A Matthew McConaughey, Colin Farrell, Hugh Grant, Michelle Dockery, Charlie Hunnam, Henry Golding főszereplésével készített film tehát a rendező korai filmjeinek szellemében készült, London külső kerületeiben fog játszódni, pörgős (és nagyon ízes) párbeszédekkel lesz tele, valamint Ritchie tipikus stílusával és figuráival, mellyel annak idején betört a mainstreambe.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • Venator #2
    (Alig) tisztelt szerkesztőség!

    Amikor már a kezdőlapon a clickbait nem hatásvadász vagy titokzatoskodó, hanem aljas módon, szándékosan megtévesztő, az már a fogyasztó (jelen esetben én) szándékos megtévesztése, megkárosítása. (Van költsége annak, hogy fogyasztom a sajtóterméket, úgyhogy a megkárosítás esete fennáll.)

    Csak azért, hogy azt a hülye reklámot megjeleníthessék, már hazudnak. NEM, a filmben nem beszélnek magyarul, a Szárnyas fejvadászban beszélnek magyarul. Ez SZINKRONIZÁLT, hiába is akarná ezt bárki is megmagyarázni.

    Jelzem, megnéztem volna a trailert akkor is, ha odaírják, hogy megjelent a szinkronos előzetes. De inkább legközelebb megnézem máshol a híreket.
  • KisKZ #1
    A cikk címe. "...Guy Ritchie új filmjében magyarul beszélnek"
    Ez ugy nagyjából minden szinkronizált filmmel így van.