Berta Sándor

Fejlődik a Google Fordító

A szolgáltatáson neurális hálózat segítségével javított a keresőcég.

A Google Fordító eddig egyenként fordította le a beírt szavakat, majd statisztikai modelleket alkalmazott, azonban most egy neurális hálózatot is integráltak a folyamatba - minderről Barak Turovsky termékfejlesztési menedzser számolt be a blogbejegyzésében. Az új eljárás lényege, hogy a rendszer már nem az egyes szavakat fordítja le, hanem teljes mondatokat ültet át más nyelvre. Ennek köszönhetően pedig jobban észlelhetővé válnak a szövegösszefüggések és jobb minőségű fordítások készülhetnek. Ehhez a lefordított mondatokat a szolgáltatás akár részben újra is rendezi és általában érthetőbbé teszi.

Az alkalmazott új algoritmusok egyelőre nyolc nyelvhez érhetők el, ezek az angol, a francia, a német, a spanyol, a portugál, a kínai, a japán, a koreai és a török. A neurális fordítást a Fordító mellett a Google keresőjébe, a fordító mobilalkalmazásába és a honlapjába integrálják. A honlapok lefordítására ugyanakkor a Google még mindig a régi rendszert fogja alkalmazni. A neurális hálózat folyamatosan tanul és javul majd, s a tervek között szerepel, hogy mind a 103 támogatott nyelvre, így a magyarra is kiterjesztik és minden felhasználási lehetőséghez elérhető lesz.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • zola2000 #4
    hagyd

    Utoljára szerkesztette: zola2000, 2016.11.23. 09:55:38
  • Okisz #3
    Török "nép, ország, nyelv úgyis kuka." - Te miről beszélsz?? -.-
  • Kara kán #2
    Ha a nyelvhasználók számát nézzük pl. itt akkor nem lenne indokolt, de gondolom az internethasználók száma fontosabb.
    Ami gyakran használt nyelv még, és nincs ezen a listán: orosz, arab.
    Utoljára szerkesztette: Kara kán, 2016.11.22. 00:49:09
  • arty #1
    török minek? erdogán elnökúr bármelyik pillanatban tilthatja az egész gonosz nyugati civilizációt a 'csába... az a nép, ország, nyelv úgyis kuka.