• Zsolti9014
    #1749
    jaja, a magyar-olaszon is ő volt az egyetlen rossz tényező :D

    a kiejtésről: minden játékos nevének van egy olyan kiejtése, ami nemzetközileg elfogadott.
    pl. Källström [kelsztröm], de a VB óta [cselsztröm]-nek ejtik, ami svédül helyes ugyan -állítólag-, de hát nem így szoktuk meg.
    Kompany esetében nem ismerem a kiejtési variációkat, de sztem ahogy te is gondolod, léderer sz@rul mondja.

    egyébként ha a Källströmös részhez visszamegyünk, akkor pl. a VB alatt megfejtették azt is, hogy Ayala nem [ajala] hanem [azsala]. akkor azt miért nem úgy ejtik?

    különben, ha az angolok szabadon nyelvükre "igazíthatják" a neveket (pl. hadzsnal-Hajnal, géra-Gera, dardaj-Dárdai, szerdzsó ramosz-Sergio Ramos ...stb.) akkor mi is megtehetjük.

    ez a kiejtés dolog érdekes vita tárgya lehetne :DDD

    én is tanácstalan vagyok több névnél.

    pl. az olaszban az egymás melletti S és C betűk. ha Scirea nevét [sírea]-nak, vagy éppen [scsírea]-nak ejtik, akkor Maresca mitől lesz [mareszka]?


    persze mindenki tévedhet, ahogyan sztem ez a Kompany dolog 99% hogy rossz. AZÉRT EGYSZER JÓ LENNE HA LÉDERER KOMOLY HIBA NÉLKÜL(nem baki nélkül, olyan nincs) NYOMNA LE EGY MECCSET!!!!!



    addig is egy pár gyöngyszem nemcsak SK-kommentátoroktól és a VB-s "szakértőktől"(persze némelyik helyes csak szokatlan):

    Kuyt - kájt
    Pennant - pinant
    Cech - csekh (ezt nem tudom írásban visszaadni, de valami tüdőbajos volt az uccsó hang :D)
    Senderos - szenderszon
    Gilardino - dzsilardinnyó
    Ronaldinho - ronaldínó
    Källström - cselsztröm
    Mathijsen - matejsz
    van der Vaart - fan de várt
    Iaquinta - jakinta
    Torghelle - torgHelle


    ez csak töredék

    mégegyszer hangsúlyozom, ezek között vannak helyes kiejtések is, csak pl. Källström több évi meccsnézés után is furcsa volt.