• rocsikzoli
    #2070
    Nem fogom kikapcsolni a feliratot, mivel én kritikus fordítói szemmel nézem az ilyesmit, mert fordítócsapatom is van. És elsődleges szempont minden magyarításnál, amit szinkronizálnak is, hogy amit mond, az legyen a feliratban si olvasható. Mert ebből csak az tűnik ki, hogy nem egyeztették a fordításnál a lektorok. Minden fordítói kritika elsődleges szempontjai közé tartozik ez is :) Elnézést mindenkitől a regényért.

    Amúgy meg, az "Igenis" nekem is jobban bejött volna, mint a "Wilco", mondjuk egy olyan megoldás és megfelelt volna, h két változatot használnak, hogy ne mindig "vilkózzon"!