3
  • zola2000
    #1
    A magyarnak jelenleg annyi baja van, hogy nagyon sokan belekevernek egyre több idegen szót, amitől néha már egy kissé zagyvanyelv jelleget ölt a dolog, illetve animés fórumokon igencsak szép Hungaro-japlish mondatok születnek néha.
  • Tinman #2
    Professzor... LOL :-DDDDDD

    A nyelvek különbözősége neki lehet, hogy rendkívül érdekes és fontos dolog... talán mert ebből él.

    DE GLOBÁLISAN vizsgálva a kérdést a nyelvek különbözősége: ÁTOK.

    Mennyivel szabadabb és boldogabb, ÉRTHETŐBB világunk lenne egyetlen KÖZÖS nyelvvel?

    Jelenleg az ember életét NAGYBAN behatárolja, hogy milyen nyelven képes megszólalni. Eleve nem gondolkodsz japán munkába, ha nem tudsz japánul. Hiába csodálod a kultúrájukat, ha egy szót sem értesz pl. a művészetükből, verseikből, írásaikból, csak azt amit kínkeservvel valaki, valamikor lefordított a te nyelvedre.

    A nyelvek különbözősége: ÁTOK és nem áldás! Ezt ne magyarázza ki senki a kulturális diverzitás felemlegetésével, mert EGY FAJ vagyunk mégsem értjük egymást. Ezt pedig több, mint szörnyű!
  • zola2000
    #3
    Én már egy olyan jövőt vizionálok pár évtizeden belülre, amikor ezek a gépi fordítók kiforrják magukat: tehát pl elmegyek külföldre, és lesz ilyen mobilos szemüvegem, aztán bármi idegen nyelvű feliratot meglátok, egyből megjelenik magyarul (illetve nekem angolul is jó) meg bármit hallok szintén látom a magyar feliratot (és bármit mondok magyarul másnak is kiírja a szemüvege az ő nyelvén) szerintem a jövő kb ilyen lesz.