61
Nem tudom, ki ismeri Popper Péter szerzőt... Szeretitek? Az Ő témáiról mi is beszélgethetnénk...
  • Tikal #1
    jo beszélgetés lesz érzem, de azért ilyen sokat ne irj
  • The Garrett
    #2
    én nemismerem :D
  • hykao #3
    LOL, a szemüveges, kopasz madár.
  • Takezó
    #4
    jó van, címbe írtam, amit akartam :)
  • Takezó
    #5
    :D e velős vélemény volt :D
  • Bandew
    #6
    Egyszer beleolvastam egy könyvébe, de nem igzán bírom az ilyen okoskodós palikat.
  • Takezó
    #7
    Hmmm... "okoskodós"... sztem cask £mondja a véleményét és igen gyakran pszichológiai kísérletekkel is alátámasztja...
  • Bandew
    #8
    Engem inkább idegesített. Ok elmondja a véleményét, ez eddig rendben van, a baj csak az, hogy ezt sokan (meg sztem ő is) tényként fogadja el.
  • Mike
    #9
    szar dolog, amikor valaki sokkal többet tud a témában, nem?
    egyből okoskodik csak
  • Takezó
    #10
    :))) jah, valami olyasmi...
  • Bandew
    #11
    Már megbocsáss, de én akkor érzek valamit okoskodásnak, ha olyan emberekre figyelnek fel, akik nem adnak nekem semmi újat.
  • shaba23 #12
    egyefene beszélgessünk a témáiról.
    De akkor dobj föl egyet...
  • Mike
    #13
    elnézést, nem tudtam, hogy egy súlycsoport vagy Popperrel, sőt, tőled tanulhatna
  • Bandew
    #14
    Ezt szerinted mi határozza meg?
  • Takezó
    #15
    pl a tapasztalat és sok tapasztalatot a nyíltsága miatt szerezhetett... a ivlág minden részén járt és nyitottan próbált tudáshoz jutni, azokat összevetve pedig következtetésekre...
  • Bandew
    #16
    Ez mind szép és jó, de vannak emberfajták. Valaki 100 évig is élhet úgy, hogy ebből 80 évet ezeknek szentel (ami jó nagy baromság) ha egyszer hülye hozzá. Most nem azt mondom, hogy Popper hülye, mert vannak jó gondolatai, csak nem értem miért csinálja ezt. Mi a célja?
  • Mike
    #17
    tapasztalat és tudás
  • Mike
    #18
    jó, akkor hozzád képest Popper egy senki, meg még hülyébb is
    nekme mindegy
    ha téged ez boldoggá tesz
  • Bandew
    #19
    Kösz, hogy ezt mondod, tényleg jól esik, bár hogy ezt most honnan szedted azt nem tudom.
  • [HUN]PAStheLoD
    #20
    miről szólnak a könyvei , akik olvasták hogy foglalnák össze ?
  • [HUN]PAStheLoD
    #21
    az irónia
  • Bandew
    #22
    :-D
  • Takezó
    #23
    keress rá, testvér... kicsit sok filozófiaiés pszichológiai témát dolgoz fel ahhoz, hogy elmondjam neked 2 sorban ;)
  • Takezó
    #24
    áh, riport (ha esetleg valakit érdekel :))
  • Takezó
    #25
    Látom kurvára senkit se :P Épp most olvasom Az Írás című könyvét, ami az Ószövetségről szól, és, hmmm... érdekes felfedezéseket tesz, csak az a kérdés, hogy mennyire hiteles - az biztos, hogy nem a katolikus Bibliából idéz - azt tudom kívülről :P (no jó, megnéztem ;))
  • Takezó
    #26
    Pl. Mózes 1,29-30 PP: "Íme, néktek adok minden maghozó füvet az egész föld színén, és minden fát, amelyen maghozó gyüölcs van; az legyen néztek eledelül.
    A föld minden vadainak pedig, és az ég minden madarainak, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatoknak, amelyekben élő lélek van, a zöld üfveket adom eledelül)"
    Nah, most ez az én itthoni Bibliámban (ciki, de csak 1 van)
    "Azután ezt mondta Isten: "Nézzétek, nektek adok minden növényt az egész földön, amely magot terem, és minden fát, amely magot rejtő gyümölcsöt érlel, hogy táplálékotok legyen. A mező vadjainak, az ég madarainak s mindennek, ami a földön mozog és lélegzik, minden növényt táplálékül adok"
    Ez a Teremtés könyve fordítás Dr. Gál Ferencé, és én, mint katolikus Biblia adták ki. A kérdés az, hogy Popperé vajon honnan származik? Valami kálvinista? Ahhoz túl modern a nyelvezete (szerintem)... Saját fordítás? Ha esetleg tudja valaki, szóljon... elég nagy a különbség a kettő között...
  • Dzsini
    #27
    amit ő idéz az a Károli Gáspár-féle fordítás:
    http://www.cab.u-szeged.hu/WWW/books/Biblia/
    29 "És monda Isten: Imé néktek adok minden maghozó fűvet az egész föld színén, és minden fát, a melyen maghozó gyümölcs van; az legyen néktek eledül.
    30 A föld minden vadainak pedig, és az ég minden madarainak, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatoknak, a melyekben élő lélek van, a zöld fűveket adom eledelűl. És úgy lőn.
  • Takezó
    #28
    Köszönöm szépen, Dzsini! Benned mindig bízhat aze bmer :)
  • Takezó
    #29
    Mondjuk nem is tudom... Miért fogadja el authentikusabbnak a Károli félét, amikor abból csomó dolog hiányzik is? ^o)
  • Dzsini
    #30
    mi az, hogy "autentikus"? főleg egy Bibliafordítás szintjén elég nehéz dolog, mert a fordítások legnagyobb része nem a héber eredeti alapján készül (ami szintén sokadik másolata és esetleg átirata annak, ami eredetileg szóbeli hagyományként terjedt).

    nem hiszem, hogy a szavak fontosak ebben az esetben, a gondolat és a mondanivaló pedig úgyis mindenkinek az, amire szüksége van a Könyvből.
  • Takezó
    #31
    Oké, tudodmit? Még azt is elfogadom, ha a Vulgatat fordítják le :) De amúgy jogos, hogy nem helyes az autentikus szót, ezért is kérdeztem, hogy vajon ő mi alapján választott?
  • Dzsini
    #32
    erről őt kellene megkérdezni, de talán azért, mert az volt neki otthon amikor elkezdte olvasgatni. (nekem is a Gál Ferenc és tsi-féle van, de olvastam angolul is már)
    amúgy olyan lényeges szerkezetbeli különbség nincs köztük szerintem, nemrég volt valahol szó róla, hogy csináltak egy még újabb, mai nyelvtanhoz és szókincshez igazodó változatot is, hiszen amikor az eddigi fordítások készültek azok az adott kor beszélt nyelvéhez jól illeszkedtek, mára pedig elég régiessé váltak.
  • Takezó
    #33
    Hmm, akkor kicsit konkrétabban - nemrég vettem meg a könyvet, szóval épp csak belekezdte, és ez feltűnt: ebben az esetben azt magyarázza, hogy milyen egyszerűen eldönthetjük, hogy van-e lelke az állatoknak - igen, a protestánsoknál ez egyszerű, de mit mondjon a katolikus? :) Szóval ebben az esetben ez kicsit specifikus. Jobban örültem volna, ha mondjuk odaírja héberül, vagy esetleg latinul, és akkor én magam is utánanézhetek - persze így is, cska kicsit nehezebb :) A katolikus bibliákat egyfolytában igazították az adott kor nyelvéhez, a Károli az, amit soha... Én csak latinul olvasgattam bele - amikor még kicsit tudtam úgy is :'(, de igazából héberül kéne - legalább a tórát... csak mondjuk csak ezért megtanulni héberül, hmm, kicsit kicsi a motiváció :)
  • Dzsini
    #34
    sanda gyanúm, hogy még a héber eredetit átolvasva sem tudnánk kétségtelen bizonyítékot találni akár az egyik akár a másik változatra, hiszen akkor nem lenne többféle értelmezése napjainkban.
  • Takezó
    #35
    Eeeegen, sajna van benne valami, csak azért kíváncsi lettem volna egy (viszonylag) független ember fordítására... (neki ugye nem érdeke, hogy élő léleknek, vagy egyszeűren csak élőnek fordítsa)
  • SRobert
    #36
    Érdekel még a téma? :D
  • Takezó
    #37
    hogyne érdekelne
  • SRobert
    #38
    Egyrészt Popper nem teljes mértékben pártatlan. :)

    Másrészt az élő lélek nem annyira speciális kifejezés a bibliában. :)
    Eléggé le vagyok most merülve, de ha pontosan összefoglalod, h tulképp mi érdekel tudok válaszolni.
  • Takezó
    #39
    Azt vágom, hogy nem pártatlan, azé kérdeztem mg itt :D De amúgy a Tórából érdekelne egy részlet fordítása :D
  • SRobert
    #40
    melyik rész?