21229
  • DarkHorSe
    #2377
    vágom hogy vétek de nem fogok mx-et venni inkább gyűjtők normálisra..
  • Breki33
    #2376
    valoszinuleg jol, de ilyen procihoz vétek ilyen kártya
  • DarkHorSe
    #2375
    egy amd xp 2200, gf2 mx400 , 512 ddr ezen a gépen jól futna a játék?
  • Breki33
    #2374
    most akkor melyik lesz előbb készen az egy vagy a kettő? :-) PPPPPP
  • gothic1
    #2373
    Akarom mondani, ide írjál...
  • gothic1
    #2372
    Ja és a

    [email protected] !

    Köszi!
  • gothic
    #2371
    Randal!

    Felajánlom segítségemet a Gothic 1 fordításához!
    De aztán ne írjál "bele a fordításba", hülyén venné ki magát a Gothicot fordította Randal és Gothic :)

    Szóval csak küldd el nekem a segédprogikat meg néhány instrukciót mit és hogyan kell csinálni és fordítok.
    Használjuk ki, hogy angol szakfordító vagyok! :))

    Bár igaz, nem játékprogramokra szakosodtam... :)
  • Randal
    #2370
    Szia!
    Nagyon jó lett a fordításod.
    Majd megemlítelek titeket is a fordításban.
    de nem akarsz segíteni?
    Sőt!
    Németesek is segíthetnek , mert érdekes módon az is van benne.
  • DIEGO
    #2366
    igaz, krizálni már sokkal könnyebb, ehez tán nem is wagy olyan lusta.Avagy?
  • DIEGO
    #2365
    egyébként a játék 50 Euroba kerül.
  • DIEGO
    #2364
    gondolom ezt witznek szántad? Avagy.
    a dolog nem olyan egyszerü mint ahogy elképzeled, mert jowood egy olyan másolás védelmet alkalmazott amit szinte lehetetlen volt kicselezni. De mondom csak majdnem.
  • syabi
    #2363
    háj, mindenkinek!
    egy kéréssel fordulnék hozzátok. sehogy sem tudok egy gothic 2 német kópiához hozzájutni. ez nagyon frusztrál, látva, hogy itt már szinte mindenki játszott, ill. játszik vele. tehát ha valaki hajlandó lenne velem megosztani ennek a kitűnő játéknak 1 kópiáját, akkor írjon erre az ímélcímre: [email protected]
    előre is kösz,
    császtok

    ja: szivesen beszállnék a honosítóbrigádba is, sajna angolból gyér vagyok, de a németet kenem-vágom, sőt időm is lenne. ha szükség lenne szolgálataimra csak jellezzétek a fenti ímélcímre.
  • Hunnenkoenig
    #2362
    A vitahoz meg annyit (nem akartom ujra szitani), hogy Randalnak igaza van! Unalmas mindent 10x elmondani 3 oldalon belül. A Forum fö oldalan van cim/üzenet -beni kereses. Csak be kell irni mit akarsz es kiadja a helyes valaszt, ha van!

    A legjobban utalom mikor meg egy legyszives sincs ott, meg amikor pont 2 sorral alatta van a valasz!

    Szoval en ilyenekre mar elvböl nem valaszolok!
  • Hunnenkoenig
    #2361
    Randal, igen le vannak forditva. Mar amelyik, de le lesz forditva mind!
  • Randal
    #2360
    én is lusta vagyok:)
    meg nagyon nicsn is idő rá.
    ugyanis suli is van, zh-k is vannak, nemsoká vizsgák, meg barátnőmmel is marha sokat vagyok.
    szal max esténként jut rá 3-4 órám.
    abból is egy csomó elmegy mindenre.
    most se csináltam túl sok sort. talán hétfőre átlépem az 1000-et.
    vizsgaidőszak végére nem hinném hogy meglenne.
    Max a fele. de az is húzósan.
  • Dns5000
    #2359
    de mondjuk legalabb gyakorolsz, es ezzel tanusz is sokat :)
  • Dns5000
    #2358
    a lusta vagyok :)
  • Randal
    #2357
    angolból fordítani nagyobbrészt tudok, csak van mikor elbizonytalanodok.
    Amúgy ha már ennyire vágod nem akarsz segíteni?:)))
    Kicsit gyorsabb lenne a munka.
  • Dns5000
    #2356
    Nagyon felek hogy egy kis megingas/habozas miatt ismet elveszitem

    hogy melyik lenne a jobb azt szovegkornyezet dontene el
    amugy ha nem megy az angol miert foditasz jatekot magyarra?:)
  • Dns5000
    #2355
    Amit szetvalasztottak ujra egyesulni fog, miutan egy kis idore elkulonitettek
  • Randal
    #2354
    de utálom az angolban a nyelvtant:((
    kérnék még egy kis segítséget:

    I feel great fear to lose all of it again by a slight faltering in word or deed
  • Randal
    #2353
    Következő adag:

    What is devided will be reunited, after being massively separated for a short time


    ezt azért nem tudom, mert valszeg a Chromanin küldetésben volt benne. Azt pedig kihagytam.
    Tényleg szerintetek a Chromanin le legyen fordítva?:)
  • Randal
    #2352
    Őszintén szólva én még az angolból sem emlékszem ilyenre. Sőt. Nagyon sok mondatra nem emlékszem, pedig 1 éve játszottam vele. pontosabban 4-5 hónapja fejeztem be asszem.
  • DIEGO
    #2351
    ilyen szövegre a német tehát eredeti versionban nem emlékszem. ezek szerint az angolok átirták a szöveget a saját szakálukra?
  • Dns5000
    #2350
    hat ha a szovegben ismetles van akkor neked is ismetelni kell, szinonimakat keresgelni egy jatekhoz tok felesleges ez nem egy irodalmi verseny.
  • Randal
    #2349
    köszi, így fordítottam le én is, de ez a sok veszélyeztetni szó.
    Meg a Királlyal kapcsolatos dologban kavartam kicsit. Merthogy a nem tudtam, hogy melyik kapcsolódik a királyhoz, a Testvériség vagy a megállapodás.(a megállapodás volt előnyben,de akkor hogy kerükl oda a Testvériség).

    A másik felesleges dolog a g1-ben az a marha sok ismétlés plusz ragozás. áááá, na mindegy:)
    Várom a jelentkezőket:)))
  • Dns5000
    #2348
    A Testveriseg veszelyes. Veszelyezteti a kereskedelmi megallapodasunkat, ami veszelyezteti a kiralyt, az egesz birodalmat es a sajat eletedet.

    kb, biztos van jobb forditas de a lenyeg benne van.
  • Randal
    #2347
    Senki se tud a G1 angol fordításábansegíteni?
    most tartok a 780. sornál, és az egész 8000 soros.
  • DIEGO
    #2346
    ez nem németül vagyon irva. ezzel a latin tudásom véget is ért.
  • DIEGO
    #2345
    EZT ÉN IS TUDOM!

    De nem ilenre gondoltam, hanem theme szerinti válogatásra, amit kitudsz választani.

    elwböl nem vitatkozom, mert már abba belefáradtam .5 év internetto+ index vita elég.
  • Randal
    #2344
    enyje MAGUS:))))
    inkább segíts fordítani:)
  • magus
    #2343
    alul lapozgatsz es ctrl+f...

    Vitatkozzunk már még erről ez jó vita!):
  • Randal
    #2342
    igaz. abbahagytam.

    Amúgy ha már itt vagyok, segítsetek légyszi egy kicsit a fordításban:

    The Brotherhood is dangerous. It endangers the further success of our trade agreement, which in turn endangers the King, the entirety of the realm and your own life.

    Köszi
  • DIEGO
    #2341
    most vita van a nagy semmiröl. ez ehy meddö dolog és értelmetlen. ezenfelül nemárt ha valaki idebejön ide akkor elötte végig olvashatná az eddig megjelent hozzászolásokat.

    nem vigaszképpen mondom , de valaki betévedne a német jowood gothic forumra és olyan kérdéket tessz fel ami már 1millio x elhangzot, annak annak röviden de velösen válaszolnak. egégként van ezenbelül egy keresöprogram ami a leggyakoribb témákhoz vezet. itt miért nincs
    ilyen?????
  • Randal
    #2340
    nem azt mondom, hogy nem tehet fel, de azért valami rövidke magyarázatot vagy egy Légyszivest lehetett volna.

    A hentesné se úgy mész be, hogy:
    -2 kiló csülköt, 3kg szarvasmarhát, meg 1 kiló belet.
    hanem így:
    -kérek(kérnék, stb stb.) 2 kiló csülköt...

    ennyi.
  • magus
    #2339
    ezaz, le randallal:)
  • Bandew
    #2338
    Most meg szegény Randal-t húzzuk le.
  • DarkHorSe
    #2337
    válaszolt = válaszolsz
  • DarkHorSe
    #2336
    olvasgattam a topikot.. betévedt ide egy emberke feltett egy pár kérdést és lezúzták .. 'arra sem vagy képes hogy utánanézz vagy beleolvass a fórumba' pedig ő csak 3 db egyszerű kérdést tett fel de ezek után válaszolt mert te vagy a fasza csávó..szerintem igaza van vakondnak ha nehezedre esik válaszolni ne tedd meg..
  • magus
    #2335
    randal ne vesszetek mar iossze ezen.
    megha igazad lenne sem esik nehezedbe megvalaszolni
    es mivan ha csak ugy sulibol beirt, hogy masnap megnezze a valaszt. akkor nyilvan nem fog keresgelni