21229
-
#2377 vágom hogy vétek de nem fogok mx-et venni inkább gyűjtők normálisra.. -
#2376 valoszinuleg jol, de ilyen procihoz vétek ilyen kártya -
#2375 egy amd xp 2200, gf2 mx400 , 512 ddr ezen a gépen jól futna a játék? -
#2374 most akkor melyik lesz előbb készen az egy vagy a kettő? :-) PPPPPP -
#2373 Akarom mondani, ide írjál... -
#2372 Ja és a
[email protected] !
Köszi! -
#2371 Randal!
Felajánlom segítségemet a Gothic 1 fordításához!
De aztán ne írjál "bele a fordításba", hülyén venné ki magát a Gothicot fordította Randal és Gothic :)
Szóval csak küldd el nekem a segédprogikat meg néhány instrukciót mit és hogyan kell csinálni és fordítok.
Használjuk ki, hogy angol szakfordító vagyok! :))
Bár igaz, nem játékprogramokra szakosodtam... :)
-
#2370 Szia!
Nagyon jó lett a fordításod.
Majd megemlítelek titeket is a fordításban.
de nem akarsz segíteni?
Sőt!
Németesek is segíthetnek , mert érdekes módon az is van benne. -
#2366 igaz, krizálni már sokkal könnyebb, ehez tán nem is wagy olyan lusta.Avagy? -
#2365 egyébként a játék 50 Euroba kerül. -
#2364 gondolom ezt witznek szántad? Avagy.
a dolog nem olyan egyszerü mint ahogy elképzeled, mert jowood egy olyan másolás védelmet alkalmazott amit szinte lehetetlen volt kicselezni. De mondom csak majdnem. -
syabi #2363 háj, mindenkinek!
egy kéréssel fordulnék hozzátok. sehogy sem tudok egy gothic 2 német kópiához hozzájutni. ez nagyon frusztrál, látva, hogy itt már szinte mindenki játszott, ill. játszik vele. tehát ha valaki hajlandó lenne velem megosztani ennek a kitűnő játéknak 1 kópiáját, akkor írjon erre az ímélcímre: [email protected]
előre is kösz,
császtok
ja: szivesen beszállnék a honosítóbrigádba is, sajna angolból gyér vagyok, de a németet kenem-vágom, sőt időm is lenne. ha szükség lenne szolgálataimra csak jellezzétek a fenti ímélcímre. -
#2362 A vitahoz meg annyit (nem akartom ujra szitani), hogy Randalnak igaza van! Unalmas mindent 10x elmondani 3 oldalon belül. A Forum fö oldalan van cim/üzenet -beni kereses. Csak be kell irni mit akarsz es kiadja a helyes valaszt, ha van!
A legjobban utalom mikor meg egy legyszives sincs ott, meg amikor pont 2 sorral alatta van a valasz!
Szoval en ilyenekre mar elvböl nem valaszolok! -
#2361 Randal, igen le vannak forditva. Mar amelyik, de le lesz forditva mind! -
#2360 én is lusta vagyok:)
meg nagyon nicsn is idő rá.
ugyanis suli is van, zh-k is vannak, nemsoká vizsgák, meg barátnőmmel is marha sokat vagyok.
szal max esténként jut rá 3-4 órám.
abból is egy csomó elmegy mindenre.
most se csináltam túl sok sort. talán hétfőre átlépem az 1000-et.
vizsgaidőszak végére nem hinném hogy meglenne.
Max a fele. de az is húzósan. -
Dns5000 #2359 de mondjuk legalabb gyakorolsz, es ezzel tanusz is sokat :) -
Dns5000 #2358 a lusta vagyok :) -
#2357 angolból fordítani nagyobbrészt tudok, csak van mikor elbizonytalanodok.
Amúgy ha már ennyire vágod nem akarsz segíteni?:)))
Kicsit gyorsabb lenne a munka. -
Dns5000 #2356 Nagyon felek hogy egy kis megingas/habozas miatt ismet elveszitem
hogy melyik lenne a jobb azt szovegkornyezet dontene el
amugy ha nem megy az angol miert foditasz jatekot magyarra?:) -
Dns5000 #2355 Amit szetvalasztottak ujra egyesulni fog, miutan egy kis idore elkulonitettek -
#2354 de utálom az angolban a nyelvtant:((
kérnék még egy kis segítséget:
I feel great fear to lose all of it again by a slight faltering in word or deed -
#2353 Következő adag:
What is devided will be reunited, after being massively separated for a short time
ezt azért nem tudom, mert valszeg a Chromanin küldetésben volt benne. Azt pedig kihagytam.
Tényleg szerintetek a Chromanin le legyen fordítva?:) -
#2352 Őszintén szólva én még az angolból sem emlékszem ilyenre. Sőt. Nagyon sok mondatra nem emlékszem, pedig 1 éve játszottam vele. pontosabban 4-5 hónapja fejeztem be asszem. -
#2351 ilyen szövegre a német tehát eredeti versionban nem emlékszem. ezek szerint az angolok átirták a szöveget a saját szakálukra? -
Dns5000 #2350 hat ha a szovegben ismetles van akkor neked is ismetelni kell, szinonimakat keresgelni egy jatekhoz tok felesleges ez nem egy irodalmi verseny. -
#2349 köszi, így fordítottam le én is, de ez a sok veszélyeztetni szó.
Meg a Királlyal kapcsolatos dologban kavartam kicsit. Merthogy a nem tudtam, hogy melyik kapcsolódik a királyhoz, a Testvériség vagy a megállapodás.(a megállapodás volt előnyben,de akkor hogy kerükl oda a Testvériség).
A másik felesleges dolog a g1-ben az a marha sok ismétlés plusz ragozás. áááá, na mindegy:)
Várom a jelentkezőket:))) -
Dns5000 #2348 A Testveriseg veszelyes. Veszelyezteti a kereskedelmi megallapodasunkat, ami veszelyezteti a kiralyt, az egesz birodalmat es a sajat eletedet.
kb, biztos van jobb forditas de a lenyeg benne van. -
#2347 Senki se tud a G1 angol fordításábansegíteni?
most tartok a 780. sornál, és az egész 8000 soros. -
#2346 ez nem németül vagyon irva. ezzel a latin tudásom véget is ért. -
#2345 EZT ÉN IS TUDOM!
De nem ilenre gondoltam, hanem theme szerinti válogatásra, amit kitudsz választani.
elwböl nem vitatkozom, mert már abba belefáradtam .5 év internetto+ index vita elég. -
#2344 enyje MAGUS:))))
inkább segíts fordítani:) -
#2343 alul lapozgatsz es ctrl+f...
Vitatkozzunk már még erről ez jó vita!): -
#2342 igaz. abbahagytam.
Amúgy ha már itt vagyok, segítsetek légyszi egy kicsit a fordításban:
The Brotherhood is dangerous. It endangers the further success of our trade agreement, which in turn endangers the King, the entirety of the realm and your own life.
Köszi -
#2341 most vita van a nagy semmiröl. ez ehy meddö dolog és értelmetlen. ezenfelül nemárt ha valaki idebejön ide akkor elötte végig olvashatná az eddig megjelent hozzászolásokat.
nem vigaszképpen mondom , de valaki betévedne a német jowood gothic forumra és olyan kérdéket tessz fel ami már 1millio x elhangzot, annak annak röviden de velösen válaszolnak. egégként van ezenbelül egy keresöprogram ami a leggyakoribb témákhoz vezet. itt miért nincs
ilyen????? -
#2340 nem azt mondom, hogy nem tehet fel, de azért valami rövidke magyarázatot vagy egy Légyszivest lehetett volna.
A hentesné se úgy mész be, hogy:
-2 kiló csülköt, 3kg szarvasmarhát, meg 1 kiló belet.
hanem így:
-kérek(kérnék, stb stb.) 2 kiló csülköt...
ennyi.
-
#2339 ezaz, le randallal:) -
#2338 Most meg szegény Randal-t húzzuk le. -
#2337 válaszolt = válaszolsz -
#2336 olvasgattam a topikot.. betévedt ide egy emberke feltett egy pár kérdést és lezúzták .. 'arra sem vagy képes hogy utánanézz vagy beleolvass a fórumba' pedig ő csak 3 db egyszerű kérdést tett fel de ezek után válaszolt mert te vagy a fasza csávó..szerintem igaza van vakondnak ha nehezedre esik válaszolni ne tedd meg.. -
#2335 randal ne vesszetek mar iossze ezen.
megha igazad lenne sem esik nehezedbe megvalaszolni
es mivan ha csak ugy sulibol beirt, hogy masnap megnezze a valaszt. akkor nyilvan nem fog keresgelni