#7
Pedig van benne valami... tényleg sok közünk van a hajózáshoz...
Sokkal nagyobb baj azonban, hogy: "ott már egy Photoshoppal modell arcát láthattuk", minden cikkre jut legalább egy ilyen. Jelene setben kettő, szegény Saren, mit vétett...
Freddy TNT#6
Te magadtól vagy ekkora kretén vagy különórára jársz ?
Zero 7th#5
Akármilyen szép is a nyelvünk, meg a butanácik akármennyire is el vannak veszve a mesében, hogy a magyar az ősnyelv, a tengeri és hajózásos témában igencsak hulladékszar, túlbonyolított, használhatatlan szavaink és kifejezéseink vannak.
Kedvencem a magyarra lefordíthatatlan space marine, az "űr tengerészgyalogos".
Evoluti0N#4
Azt hiszem, hogy a Talimancerek számára az eredeti kinézet még nagyobb csalódást (vagy inkább sokkot :D) okozott volna, mint a photoshoppolt változat. :D
BalMat#3
A commander magyar megfelelője a fregattkapitány - tehát a kapitány nem hibás, csak pontatlan. (Nem beosztás, hanem rendfokozat a commander. A beosztás az a commanding officer.)
Voronyezs#1
A "kapitányt" meg lenyelem, mert egye fene, hajó parancsnok volt(bár a commander akkor is parancsnoknak felel meg a brit terminológiában),de azért olyan szarvashibát ne kövessünk már el, hogy az első rész "főgonoszát" egy idegméregnek hívjuk LOL :D