Szekeres Viktor

Végre egy értelmes előzetes a Wolverine-mozifilmnek

A Farkas második előzetese legalább két fokkal jobban sikerült, mint az első trailer, s talán pár kétkedőt is meggyőz arról, hogy érdemes lesz megnézni a filmet nyáron.

Máris más a leányzó fekvése, legalábbis egyesek szerint, ugyanis felkerült a netre a Farkas (The Wolverine) új előzetese, melyet a CinemaCon elnevezésű filmes rendezvényen mutattak be. Az első trailer bemutatóját követően jó pár negatív hangot lehetett hallani bizonyos jelenetek kapcsán, most azonban sokkal konszolidáltabbak a reakciók. Mégis van remény?


Farkas (illetve, ugye Rozsomák) második saját filmje Amerikában július 26-án kerül bemutatásra, de itthon már 25-től láthatjuk a Japánban játszódó történetet, mely egy klasszikus képregényes sztorit dolgozott fel, illetve át. A Fox stúdió minden bizonnyal abban reménykedik a film kapcsán, hogy eléri a nem túl jól fogadott első rész amerikai bevételeit (179 millió dollár), a folytatásokra fogékonyabb nemzetközi közönség körében pedig sikeresebb lesz, mint az előzmény (193 millió dollár).

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • kalapos01 #11
    Nem fordították, mert nem lehet egy szót úgy fordítani, hogy közben megváltozzon a jelentése. Másképp nevezték el. Aki elnevezte farkasnak, az lefordította a szót, majd nem tetszett neki, így a fordítás helyett kitalált mást.
  • gyurikahh #10
    Igazából ott a baj, hogy aki olvasta anno a képregényt (mint pl. én gyerekkoromban) annak bizony b*szott zavaró a farkas név, hiszen a képregényben is rozsomák volt, úgy lett megszokva... Ha ez lett volna a filmben is a neve, akkor magáról a "Rozsomák" szóról nem az állat jutott volna utána az emberek eszébe, hanem A KARAKTER!!!! node mindegy.
  • Zombee #9
    De, fordította. A szó, farkas, már létezett. A wolverine nem farkast, hanem rozsomákot jelent (másik elnevezése torkosborz), nem farkast. És okkal lett Wolverine a neve az eredeti képregényben. Persze arról nem tehetnek, hogy a magyar nagy átlagban túl hülye ahhoz, hogy tudja, mi az a rozsomák, egyszerűbb Farkasnak hívni, mert arról még van fogalma.
  • Broafka #8
    azért valljuk be, magyarul elég nevetségesen hangzik pár embernek, az hogy Rozsomák. Ez csak angolul hangzik jól, hogy Wolverine ("vulvörín"). Igazából én is jobban preferálom a Rozsomák nevet, mert hagyjuk meg az eredeti elnevezésüket a karaktereknek, akár milyen hülyén is hangzik, de engem nem zavar annyira a Farkas sem
  • kalapos01 #7
    Nem fordította senki így. Ez egy név. Így nevezték el. Nem akarták Rozsomáknak. Kitaláltak egy másik nevet.
  • Rage47 #6
    főleg ha csaj forditotta :D
  • NovaTerra #5
    Ez a torkosborz vs farkas téma minden hírnél előjön.
  • Rotcsa #4
    A kiherélést helyeslem! :)
    A trollal együtt, aki először írt!
  • roblee #3
    Ja, azt én is kiherélném szemrebbenés nélkül.
    Egyébként nagyon várós a film. Az origin sztem a legjobb lett az x-men film szériából. Abban reménykedem, hogy ezt is jól megcsinálták. Kiváncsi vagyok a Silver Samurai-ra, bár a trailer alapján aránytalanul nagynak tűnik.
  • Rotcsa #2
    Nemrossz, nemrossz... :)