Szekeres Viktor

Újabb pajzán plakátot kapott a Ted 2

A pár óra múlva érkező előzetes előtt még kapott egy plakátot a Ted 2.

Seth MacFarlane javíthatatlan, s ezt szeretik benne oly sokan - a Ted 2 pedig plakátjáról ítélve pont ugyanolyan lesz, mint az első rész, bár erről már a film korhatár-besorolása is tanúskodik. A Ted folytatása Amerikában június 26-án kerül mozikba, s valószínűleg nekünk sem kell sokat várni arra, hogy láthassuk - jó eséllyel már 25-én elér hazánkba a komédia.

A Ted 2-re természetesen visszatér az első film két főszereplője, a Seth MacFarlane által "hangolt" élő plüssmaci, valamint Mark Wahlberg. A női főszereplő viszont változik, Mila Kunis helyett Amanda Seyfreidet láthatjuk ezúttal. Mellettük egyébként még még Dennis Haysbert, Liam Neeson, Jessica Barth és Morgan Freeman fog kiemelt szerepet kapni a Ted 2-ben, melynek írója és rendezője Seth MacFarlane.


Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • cateran #7
    A sok angolos:D A comming helyesen cumming, de ez nem erre utal. Amit magyarban ugy mondunk, hogy elmegyek, elelvezek, az az angolban (szolid verzioban) i`m coming

    "coming
    The point in sexual pleasure when a man discharges semen, a thick white liquid, from the penis. When a woman is coming, her clitoris, or clit, releases a clear liquid that provides lubrication for the vaginal penetration of the male genitals.
    Example #1 "Oh God, I'm coming!! Quick, grab your sugar stick and fuck me." "
  • sirpalee #6
    Az elmenni használata lenne a jó a magyar fordításban. (és spec a comming, mint angol szó, nem létezik... elírtál egy betűt, vagy rosszul tudtad)
  • bitangpitypang #5
    A plakát sem mondja ki, csak utal rá. Így nem biztos, hogy okés az a fordítás, hogy, bár lehetséges, hogy "Ted ismét elmegy". Csak ez ugye így kimondja azt, amire csak utalni kellene.
    Egy nem általános, hanem személyesebb esetben simán létezik magyarul, hogy "jövök".
    De mindegy, én nem tudok angolul, csak pofázok :)
  • kalapos01 #4
    comming? oké, ha nem tudsz angolul, de akkor ne magyarázd a poént. és magyarul nem jönni szoktak ilyen esetben, hanem (el)menni.
  • bitangpitypang #2
    Valóban elfért volna a magyarázat a cikkben. A plakáton szereplő cím "Ted is coming" a "... comming..."-ra utal, főleg úgy, hogy kis medve ebben a pozícióban szerepel.
    Mint ha magyarul mondanánk: Ted ismét "jön"
  • Szefmester #1
    Öööö a plakát melyik része pajzán? Prüdisztánban élünk vagy mi a fene?